Phát biểu của Ông Hồ Ngọc Dần - Giám đốc Công ty Dịch Thuật Chất Lượng Cao được đăng trên Báo Lao Động

Phát biểu của Ông Hồ Ngọc Dần - Giám đốc Công ty Dịch Thuật Chất Lượng Cao được đăng trên Báo Lao Động

Trong khuôn khổ bài viết về thực trạng học tập và sử dụng tiếng Anh tại Việt Nam, phóng viên Hoàng Liên Việt của Báo Lao Động đã có bài phỏng vấn ý kiến của Ông Hồ Ngọc Dần, Giám đốc Công ty Dịch Thuật Chất Lượng Cao được đăng tải trên trang 11 Báo Lao Động Số ra ngày Thứ Hai, 11/5/2015 (Số 104/2015).

Bài viết trên Báo Lao Động có tiêu đề "Tiếng Anh: Nhiều người biết, ít người thạo" nêu lên thực trạng yếu kém trong năng lực sử dụng tiếng Anh của một bộ phận lớn người học tiếng Anh tại Việt Nam. Phóng viên Hoàng Liên Việt nhận định: "Tiếng Anh là ngoại ngữ ngày càng được coi trọng ở nước ta. Nhiều bậc phụ huynh từ thành thị cho đến nông thôn sẵn sàng đầu tư cho con em học ngoại ngữ, nhất là tiếng Anh. Nhưng một thực tế là trong đội quân đông đảo "biết" tiếng Anh ấy, rất ít người có thể sử dụng được môn ngoại ngữ thông dụng này". Dẫn chứng là rất nhiều học sinh, sinh viên sau khi học tiếng Anh tới 5-10 năm nhưng vẫn "một chữ bẻ đôi không biết", rồi hiện thực hàng triệu lao động Việt Nam cặp theo bộ hồ sơ có chứng chỉ tiếng Anh nhưng không thực sự có năng lực sử dụng.

Ông Hồ Ngọc Dần, Giám đốc Công ty Dịch Thuật Chất Lượng Cao. Ảnh: Hoàng Liên Việt

Trao đổi với phòng viên về vấn đề này, Ông Hồ Ngọc Dần trăn trở: "Chúng tôi có nhu cầu tuyển dụng hàng trăm biên phiên dịch mỗi năm để đáp ứng nhu cầu dịch vụ. Tuy nhiên, trong mỗi đợt tổ chức thi tuyển, có lúc nhận tới 200 hồ sơ nhưng chỉ tuyển được vài ba người như ý. Sau đó còn phải dày công tổ chức đào tạo họ mới có thể trở thành biên dịch, phiên dịch chuyên nghiệp. Người biết tiếng Anh nhiều mà người thông thạo lại chẳng có bao nhiêu".

Có thể nói, chính vì xuất phát từ nỗi trăn trở này mà năm 2013 Ông Hồ Ngọc Dần đã khởi sự doanh nghiệp, thành lập Công ty Dịch Thuật Chất Lượng Cao, tuyển chọn nhưng người có năng lực sử dụng ngoại ngữ, chủ yếu là tiếng Anh, sau đó áp dụng các chính sách đào tạo thiết thực và dài hạn để khiến họ trở thành các biên dịch viên, phiên dịch viên chuyên nghiệp, đáp ứng nhu cầu dịch thuật trong nước và nước ngoài.

Hiện Công ty Dịch Thuật Chất Lượng Cao đang là công ty dịch thuật uy tín nhất tại Tp HCM với đội ngũ biên phiên dịch chất lượng và chuyên nghiệp. Chính sự thức thời trong chương trình đào tạo nhân sự cấp cao và linh động áp dụng thành tựu công nghệ thông tin vào quy trình dịch thuật giúp tăng hiệu suất và chất lượng dịch thuật.

 

Khắc phục những yếu kém trong công tác quản lý chất lượng dịch thuật ở một số đơn vị khác, với mỗi một thứ tiếng, Ông Hồ Ngọc Dần chỉ đạo thành lập một Ban quản lý chất lượng có vai trò thẩm định dự án, điều phối dự án và quản lý chất lượng dự án. Sau khi thẩm định, Ban sẽ đưa ra một bản mô tả chi tiết các thông số kỹ thuật như số trang, số từ, số hình ảnh cần xử lý... để tạo điều kiện cho công tác định giá và định tiến độ sau đó trước khi truyền tải tới khách hàng. Khi điều phối dự án, Ban sẽ điều phối về các nhóm dịch theo chuyên ngành, ví dụ như tài liệu tiếng Anh môi trường sẽ giao cho nhóm biên dịch viên chuyên ngành sinh học-môi trường đảm nhiệm, tài liệu tiếng Trung về khí công sẽ do nhóm biên dịch viên tiếng Trung am hiểu kiến thức về võ thuật đảm nhiệm... Khâu chất lượng dự án được đảm bảo theo ISO 9001: 2008 về quản lý chất lượng. Với tất cả dự án dịch thuật, Công ty đều ký hợp đồng cam kết chất lượng dịch thuật.

Để đọc bài viết về đăng tải phát biểu của Ông Hồ Ngọc Dần trên Báo Lao Động, xin vui lòng truy cập:

- Link báo in: http://epaper.laodong.com.vn/2015/LD104/#11/z

- Link báo điện tử: http://laodong.com.vn/trang-ha-noi/tieng-anh-nhieu-nguoi-biet-it-nguoi-thao-324314.bld

Để liên hệ hợp tác với Công ty Dịch Thuật Chất Lượng Cao, xin vui lòng liên hệ:

- Email: sales.dichthuatclc@gmail.com

- Hotline: Mrs. Yến - 0932 788 478

- Skype: dichthuatchatluongcaovn

 

Bình luận với Facebook

Tin tức liên quan